www.maral.ideaboard.net
www.maral.ideaboard.net
www.maral.ideaboard.net
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


 
AnasayfaKapı*Latest imagesAramaKayıt OlGiriş yap

Arama
 
 

Sonuç :
 
Rechercher çıkıntı araştırma
En son konular
» Asena Bozkurt Azerbaycan Bayragi Bayrak Ayyildiz Resimleri
Bozulan Türkçe  (H. Nihal ATSIZ) I_icon_minitimeC.tesi Ekim 03, 2015 12:31 pm tarafından AyMaRaLCaN

» Sedef Güneş Yanımda Sen Olmayınca
Bozulan Türkçe  (H. Nihal ATSIZ) I_icon_minitimePtsi Mayıs 04, 2015 2:23 pm tarafından AyMaRaLCaN

» BEDAVA SITELERIN SORUNU BITMEZ NEYSE...
Bozulan Türkçe  (H. Nihal ATSIZ) I_icon_minitimeSalı Nis. 21, 2015 11:15 am tarafından AyMaRaLCaN

» Yıldırım Yıldızdoğan Asenam
Bozulan Türkçe  (H. Nihal ATSIZ) I_icon_minitimeSalı Nis. 21, 2015 11:10 am tarafından AyMaRaLCaN

» Ahmet Şafak Türk Milletine Mektup 2014 Genç Türk Haykırış
Bozulan Türkçe  (H. Nihal ATSIZ) I_icon_minitimeSalı Nis. 21, 2015 11:07 am tarafından AyMaRaLCaN

» Ahmet Şafak Sevdalı Çocuklar Marşı 2014..GENCTÜRK HAYKIRIS.
Bozulan Türkçe  (H. Nihal ATSIZ) I_icon_minitimeSalı Nis. 21, 2015 11:06 am tarafından AyMaRaLCaN

» Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak
Bozulan Türkçe  (H. Nihal ATSIZ) I_icon_minitimeSalı Nis. 21, 2015 11:04 am tarafından AyMaRaLCaN

» Grup As - Sabret Sevdam
Bozulan Türkçe  (H. Nihal ATSIZ) I_icon_minitimeSalı Nis. 21, 2015 11:02 am tarafından AyMaRaLCaN

» DUR GİTME...
Bozulan Türkçe  (H. Nihal ATSIZ) I_icon_minitimeSalı Nis. 21, 2015 11:00 am tarafından AyMaRaLCaN

En bakılan konular
Asena Bozkurt Azerbaycan Bayragi Bayrak Ayyildiz Resimleri
Anlamli Sözler Arsivi Özlü Sözlü Resimli Harika Süper Sözler.
Komik Yazılı Resimler
ÜLKÜCÜ DERLER BIZE
Genç Türk Haykırış
kafkas resimleri
Ayyildiz Üc Hilal Gifleri
Azerbaycan atasözleri
YAKARIM ŞU DÜNYAYI DA TEK TÜRKÜ EZDİRMEM Reis Abdullah ÇATLI'
REHBER KURAN HEDEF TURAN
Similar topics
Kimler hatta?
Toplam 58 kullanıcı online :: 0 Kayıtlı, 0 Gizli ve 58 Misafir

Yok

Sitede bugüne kadar en çok 182 kişi Perş. Eyl. 19, 2024 1:45 pm tarihinde online oldu.
Tarıyıcı
 Kapı
 Indeks
 Üye Listesi
 Profil
 SSS
 Arama

 

 Bozulan Türkçe (H. Nihal ATSIZ)

Aşağa gitmek 
YazarMesaj
Turk Ay yildiz
Admin
Turk Ay yildiz


Mesaj Sayısı : 1545
Tecrübe Puani : 2953
Aldigi Tesekkürler : 58
Kayıt tarihi : 31/12/13

Bozulan Türkçe  (H. Nihal ATSIZ) Empty
MesajKonu: Bozulan Türkçe (H. Nihal ATSIZ)   Bozulan Türkçe  (H. Nihal ATSIZ) I_icon_minitimeC.tesi Ocak 04, 2014 5:06 pm

Bozulan Türkçe
(H. Nihal ATSIZ)
Türkiye’de milli ülkünün hükümetler eliyle yok edilmesinden ve milli eğitimin başına uzun yıllar kozmopolit unsurların gelmesinden sonra kültürün bütün alanlarında olduğu gibi “dil” de de bir yozlaşmanın ve soysuzlaşmanın başladığı bilinen, görülen bir gerçektir.
Türkçeyi Türkleştirmekle, Türkçeleştiriyoruz diye bozmanın birbirine karıştırıldığı zamanımızda, ortada görülen manzara aklın, mantığın ve bilginin safdışı edilmesidir.
Halk Partisi hükümetleri zamanında okullardan Türkçe dilbilgisi (gramer)nin yıllarca kaldırılması neticesinde doğru Türkçe yazamayan birkaç nesil türediği gibi, Türkçeyi Türkçeleştirmek bahanesiyle yapılan bozmaların sonucu da ortaya dil diye gülünç bir ucube çıkarması olmuştur.
Türkçeyi yanlış kullanma hastalığı, bir zamanlar, Mareşel Fevzi Çakmak’ın Genel Kurmay Başkanlığı sırasında askerlik terimlerini makul ve mantıklı bir anlayışla, bilgi ile Türkçeleştiren orduya da bulaşmıştır.
Bunun en belirli örneği rütbe adlarında görülmektedir.Eskiden “piyade yüzbaşısı”, ”piyade binbaşısı,”topçu albayı” denirken ve şüphesiz doğrusu da bu iken şimdi “piyade yüzbaşı”, piyade binbaşı “, topçu albay “ denilmektedir. ”Piyade” ve “topçu” kelimeleri hem isim hem de sıfat olduğu için, diyelimki bu rütbe isimlerinde sıfat olarak ele alınmış ve “piyade yüzbaşı” diyerek sıfatı tamlaması (= sıfat terkibi) vücuda getirilmiştir. Fakat “istihkam”, “muharebe”, “tank”, “güverte”, “makine”, “hava” gibi sıfat tarafı olmayıp yalnız isim olan kelimelerle rütbeler bir araya gelince ortaya “makine albay”, “hava general” gibi Türkçenin kurallarına ve selikasına asla uymayan, yanlış ve acayip terkipler ortaya çıkmaktadır.
Bu yanlışın tevil tarafı, gerekçesi yoktur. Kısaltmak için yapıldığı da söylenemez. Kutlu bir varlık olan dil, kısaltmak, zamandan kazanmak için bozulamaz.
Bugünkü Türkçede iki isim yan yana gelip toplu bir mana belirttiği zaman ya ikisi ya da en aşağı biri takı alır: Türk cumhuriyeti, Türk bayrağı, evin kapısı, ulusun gözbebeği gibi. Bunların Türk cumhuriyet, Türk bayrak, ev kapı, ulusun gözbebek haline getirilmesi nasıl bir facia ise tank albay, güverte binbaşı da aynı şeydir.
İki isim yan yana geldiği halde ikisi de takı almazsa birinci isim, sıfat sıfat olarak kullanılmış demektir. “Demir kapı”, ”gümüş kutu” terkipleri kullanılış bakımından “büyük yapı” veya “ küçük kutu” terkiplerinden farklı değildir.
Coğrafya isimlerinde ikisi de takı almayan isimler “ isim terkibi” olmak halini kaybedip kaynaşmışlar, tek kelime haline gelmişler, “birleşik isim” olmuşlardır: Kadıköy, Göztepe, Tınaztepe, Adatepe gibi…
Türkçeyi yabancı ve gereksiz kelimelerde temizlerken güdülecek prensip önce Türkiye Türkçesinden, sonra öteki Türkçelerden kelime almak olmadığı taktirde Türkçenin kurallarına, kanunlarına, dil zevkine uymak şartıyla kelime türetmekti.
Acemler böyle yapıyorlar. Son zamanlarda imparotiçe veya kraliçe karşılığı olarak “Ferah Diba” için kullandıkları “şehbanu” kelimesi bunlardan biridir.Farsçanın zevkine uygundur. İlk işitende anlar.Bizde ise böyle dil zevki gibi noktalara aldıran yok. “İnkılap” yerine uydurulan “devrim” ile “hayat” yerine uydurulan “yaşantı” hiç şüphesiz Türkçeyi hiç bilmeyen cehele-i fecerenin kariha-i sabihasından çıkmıştır. Türkistan Türkçesinde “inkılap” karşılığı zaten mevcut olan “özgeriş” kelimesi alınsaydı, “başka” demek olan “özge” den çıktığı, “başkalaştırmak” manasına gelen “özgermek”ten yapılmış olduğu için hem doğru türetilmiş olacak, hem de hiç olmazsa eski edebiyatı bilenler tarafından hiç yadırganmadan kabul edilecekti?
Bunun gibi “hayat” kelimesinin Türkçesi olarak zaten eski metinlerde bulunan “dirlik” kabul olunsaydı “yaşantı” ya hiç lüzum kalmayacak, “hayat”ı atmak isteyenlerin elinede mantikı bir koz vermiş olacaktı.
Böyle yapılmadı. Şimdi herkes dili istediği gibi kullanıyor. Bu, istediği gibi kullanma yalnız şahışlara münhasır kalmayıp resmi dairelere de giriyor. İş yalnız kelime uydurmakla kalsa iyi. Türkçenin yapısı, dilbilgisi de bozuluyor ve Milli Eğitim Bakanlığı, Yemliha’yı kıskandıracak tatlı bir uyku ile uyumasına devam ediyor.
Eski Kültür Müsteşarı Adnan Ötüken’in “Türk Dili İçin Mücadele” başlığı altında yayınladığı iki broşür, bu facianın durdurulması için atılmış ilk adım sayılabilir. Adnan Ötüken bu memlekete bir Milli kütüphane kazandırmış olan şahsiyettir. Bu bakımdan hizmeti büyüktür. Türklüğe hizmetinin en büyük delili ise kültür müsteşarlığı sırasında solcuların ona “kültür düşmanı kültür müsteşarı”lakabını takmalarıdır. Hiç şüphesi uydurma ve iğrenç “tilcik”lerle, “tüm”lerle”, “ya da”larla konuşan kültür maskaraları Adnan Ötüken’in kültürünü ve milli kütüre hizmetini anlayamazlar, anlasalar da satılmış oldukları merkezlerin direktifi dolayısıyla kabul edemezlerdi.
Türkçenin bugünkü acıklı durumu karşısında çok şey yazılabilirse de burada, yayılmak istidadı gösteren bir tanesini işaret ederek geçeceğim ve söylenecek başka şeyleri ileriye bırakacağım.
Türkçenin bir kaidesi şudur:
Şahıs zamirleri “ile”, “gibi”, “için”, “kadar”, kelimeleriyle birleştikleri zaman genetif haline geçerler. Yani “benle” yerine “benimle” dendiği gibi “ben gibi” yerine “benim gibi” demek icab eder.
Yeni nesillerin benimle,seninle,onunla yerine benle, senle, onla diye konuşması Hristiyan azınlıkların Türkçesine benzemekte ve insanı Türkçeden iğrendirmektedir. Gençlere bir ders olmak üzere burada bir kaidenin listesini veriyorum.
YANLIŞ
DOĞRU
BENLE
BENİMLE
SENLE
SENİNLE
ONLA
ONUNLA
BİZLE
BİZİMLE
SİZLE
SİZİNLE
BEN GİBİ
BENİM GİBİ
SEN GİBİ
SENİN GİBİ
O GİBİ
ONUN GİBİ
BİZ GİBİ
BİZİM GİBİ
SİZ GİBİ
SİZİN GİBİ
BEN KADAR
BENİM KADAR
SEN KADAR
SENİN KADAR
O KADAR
ONUN KADAR
BİZ KADAR
BİZİM KADAR
SİZ KADAR
SİZİN KADAR
BEN İÇİN
BENİM İÇİN
SEN İÇİN
SENİN İÇİN
O İÇİN
ONUN İÇİN
BİZ İÇİN
BİZİM İÇİN
SİZ İÇİN
SİZİN İÇİN
Zamirin sonuna çoğul takısı gelince bu kaide yürümüyor: Onlarla, onla gibi, onlar kadar, onlar için. İşaret sıfatlarında da bu kaide yürürlükte değildir: O kadar, bu kadar, şu kadar, o gibi, bu gibi, şu gibi…
Türkçe yazan gençlerin bu kaideye dikkat etmelerini, konuşurken de böyle konuşmalarını kendilerinden rica ederim.
Nihal ATSIZ, Ötüken, 30 Ekim 1968, Sayı: 11
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
http://ay-maral-can.tr.gg/
 
Bozulan Türkçe (H. Nihal ATSIZ)
Sayfa başına dön 
1 sayfadaki 1 sayfası
 Similar topics
-
» Unutmayacağız! (H. Nihal ATSIZ)
» H. Nihal ATSIZ’ın Vasiyeti
» Nihal ATSIZ’ın Savunması

Bu forumun müsaadesi var:Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz
www.maral.ideaboard.net :: Ülkücülük ve Turan-
Buraya geçin: